UGC NET Comparative Literature Syllabus 2025-26 — Complete Unit-wise Guide
Comparative Literature is the academic study of literature across linguistic, cultural, and national boundaries. It combines literary theory, translation studies, world literature, and cultural criticism. This guide provides a comprehensive unit-wise breakdown of the 2025–26 NTA syllabus.
Exam Pattern
| Parameter | Details |
|---|---|
| Subject Code | 10 |
| Paper | II |
| Total Questions | 100 MCQs |
| Total Marks | 200 |
| Duration | 3 hours |
| Negative Marking | None |
| Mode | CBT |
Unit 1: Definition, History, and Scope of Comparative Literature
- Definition: Matthew Arnold — comparing as basis of criticism; René Wellek and Austin Warren (Theory of Literature, 1949) — distinction between general, comparative, and national literature; Wellek's critique of French school; Susan Bassnett — comparative literature as translation studies in disguise.
- French School (Historical): Fernand Baldensperger; Paul Van Tieghem; Jean-Marie Carré; Paul Hazard — influence, reception, intermediaries; rigorously historical; limited to Western Europe.
- American School: René Wellek and René Etiemble — opened to non-European literatures; thematic and generic comparisons; "intrinsic" literary values; break from positivist influence studies.
- Indian Contributions: Sisir Kumar Das; Amiya Dev; A.K. Ramanujan; Meenakshi Mukherjee; multilingual Indian literary tradition as a natural comparative arena; "comparative Indian literature" as distinct practice; Indian Comparative Literature Association (ICLA).
- Institutionalisation: International Comparative Literature Association (ICLA, 1955); American Comparative Literature Association (ACLA); AILC; journals (Comparative Literature, Oregon; New Literary History).
Unit 2: Schools and Methods in Comparative Literature
- Influence Studies: Source-influence-reception triad; intermediaries (translators, travellers, exiles); Michael Baxandall — influence as "dialogue"; genetic intertextuality.
- Thematic Studies (Thematology): Tracing motifs, types, themes across literatures; Faust theme; Don Juan; Prometheus; Romeo-Juliet type; wandering Jew; trickster across cultures.
- Genre Studies: Cross-cultural genre comparison — novel, lyric, epic, drama; Mikhail Bakhtin — the novel as dialogic form, chronotope, heteroglossia, carnival; generic transformation across cultures (haiku in Hindi, sonnet in Urdu).
- Imagology: Study of national images and stereotypes in literature; Hugo Dyserinck; Daniel-Henri Pageaux; auto-image vs. hetero-image; Orientalism (Edward Said, 1978) as imagological critique.
- Periodology: Mapping literary periods across cultures — Renaissance, Romanticism, Realism, Modernism, Postmodernism; Wellek's "periods as regulative concepts."
- Digital Humanities and Distant Reading: Franco Moretti (Graphs, Maps, Trees, 2005; Distant Reading, 2013) — quantitative analysis of world literature; computational comparative literature.
Unit 3: Literary Theory and Its Application
- Formalism and New Criticism: Russian Formalism (Shklovsky — defamiliarisation/ostranenie; Jakobson — poetic function, dominant); New Criticism (Brooks, Wimsatt — close reading, intentional/affective fallacy, well-wrought urn).
- Structuralism: Saussure (langue/parole, signifier/signified, arbitrary sign); Lévi-Strauss (myth as system of binary oppositions); Jakobson and Halle (metaphor/metonymy); Barthes (Mythologies, 1957; S/Z, 1970 — readerly vs. writerly text; death of the author).
- Post-structuralism/Deconstruction: Derrida — différance, trace, supplement, logocentrism, Of Grammatology; Paul de Man — rhetoric and reading; deconstruction applied to literary texts.
- Psychoanalytic Criticism: Freud — Oedipus complex, wish-fulfilment, the uncanny (Das Unheimliche); Lacan — mirror stage, the Other, Symbolic/Imaginary/Real; Harold Bloom — anxiety of influence (oedipal literary genealogy).
- Hermeneutics: Schleiermacher; Dilthey (Verstehen); Heidegger (Being and Time); Gadamer — hermeneutic circle, fusion of horizons; Ricoeur — conflict of interpretations, narrative time.
- Feminism and Gender: Simone de Beauvoir (The Second Sex); Virginia Woolf (A Room of One's Own); Sandra Gilbert and Susan Gubar (The Madwoman in the Attic); écriture féminine (Hélène Cixous); Judith Butler — gender performativity; queer theory.
- Marxist Criticism: Base/superstructure; Lukács — realism and historical novel; Adorno and Horkheimer — culture industry; Althusser — ISAs, interpellation; Jameson (The Political Unconscious) — always historicise.
Unit 4: Translation Studies
- Theoretical Foundations: Eugene Nida — formal vs. dynamic equivalence; J.C. Catford — linguistic approach; Theo Hermans (Manipulation School — Even-Zohar's polysystem theory); Lawrence Venuti — foreignisation vs. domestication; Antoine Berman — translation as trial of the foreign.
- Cultural Turn: Susan Bassnett and André Lefevere — translation as cultural rewriting; patronage, ideology, poetics; refraction.
- Translation and Power: Colonial translation; Tejaswini Niranjana — situating translation (India); Gayatri Spivak — translator's politics; "The Politics of Translation."
- Indian Translation Tradition: Valmiki's Ramayana translated into 300 languages; Panchatantra translations; Persian translations under Akbar (Mahabharata as Razmnamah); colonial translations (William Jones, Max Müller, Winternitz); post-independence translation policy (Sahitya Akademi, National Book Trust); A.K. Ramanujan's translations of Sangam poetry and Kabir.
- Machine Translation and NLP: Google Translate; DeepL; neural MT; MT for Indian languages (iTranslate); challenges of non-standard languages and dialects.
Unit 5: World Literature
- Concept: Goethe's Weltliteratur (1827) — literature beyond national boundaries; Marx and Engels (Communist Manifesto) — "world literature" from cosmopolitan capitalism; David Damrosch (What Is World Literature?, 2003) — world literature as "elliptical refraction"; Pascale Casanova (The World Republic of Letters) — literary centre (Paris) vs. periphery.
- Canon Formation: Harold Bloom (The Western Canon, 1994); challenge to the canon (feminist, postcolonial, multicultural); "opening the canon" — African, Latin American, Asian texts; Nobel Prize and global literary prestige.
- Non-Western Literary Traditions: Chinese literature (Tang poetry, Dream of the Red Chamber); Japanese (Haiku, Genji monogatari — first novel); Arabic (One Thousand and One Nights, Al-Mutanabbi); Persian (Rumi, Hafiz, Ferdowsi's Shahnameh); African literature (Chinua Achebe, Ngugi wa Thiong'o, Wole Soyinka).
- Postcolonial Literature: Frantz Fanon (The Wretched of the Earth); Homi Bhabha — mimicry, hybridity, third space; postcolonial novel (Salman Rushdie, Arundhati Roy, Chimamanda Ngozi Adichie); writing in the coloniser's language vs. vernacular (Ngugi's shift to Gikuyu).
Unit 6: Indian Literary Traditions in Comparative Perspective
- Sanskrit Poetics: Rasa theory (Bharata, Abhinavagupta) — nine rasas; Dhvani (suggestion — Anandavardhana); Rīti (style — Vāmana); Vakrokti (oblique expression — Kuntaka); Alaṃkāra (figures of speech — Dandin); Aucitya (propriety — Kṣemendra).
- Tamil Poetics: Tolkāppiyam (c. 3rd c. BCE–3rd c. CE) — oldest extant Tamil grammar; akaṃ (interior — love poetry, 5 tinai or landscape zones) and puṟaṃ (exterior — heroic poetry); Kuṟuntokai, Ainkurunūṟu.
- Bhakti Poetics: Devotional aesthetics; ugra bhakti vs. saumya bhakti; vipralambha (viraha); shabda-brahman; Kabir's ulṭabāṃsī (upside-down speech); sant tradition across North Indian languages.
- Comparative Studies within Indian Languages: Sisir Kumar Das's history of Indian literature; Sahitya Akademi's History of Indian Literature project; comparing Urdu and Hindi literary traditions; regional modernisms (Bengal, Maharashtra, Kerala — 19th century).
- Oral and Folk Interface: Ramanujan's "three hundred Ramayanas"; multiple Mahabharatas; folk songs as comparative data; bhakti poets in folk tradition.